小遣い稼ぎ
さぁ、その日の定時が過ぎ、同僚が帰り始め、私も帰るか(^^ゞ
「そう言えば、さっき渡したの韓国語に訳してよ^^ お小遣いぐらいにはなるんじゃん♪」え~(@_@)
やっぱり訳すんかい!!!
それも社長自ら、副業を薦める・・・
正式に翻訳業者にかけると高い(それは私も仕事上分かってる)から、「うん、ちょっとした間違いでも通じれば・・・OK」だから、私にやって^^;
英語から韓国語翻訳直接した方が良いのかな、思ったけど、PCで自動翻訳かけるとすごいヘンな言葉へ。。。(゜o゜)
結局、一語、一語、英語を日本語に訳したり、英語を韓国語に訳したり。。。
ちょっと最近、色々と、バタバタ(@_@)

| 62780韓国語翻訳ソフトSOURCENEXT 本格翻訳 韓国語 (説明扉付きスリムパッケージ版)62780 |
| 固定リンク
「学問・資格」カテゴリの記事
- 錦糸町って。。。(2008.06.29)
- 頭が壊れてる(2008.05.20)
- 常識力(2008.05.22)
- 芸が細かい(2008.06.21)
- NHK『テレビでハングル講座』(2008.06.18)
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/389651/10622009
この記事へのトラックバック一覧です: 小遣い稼ぎ:

コメント
日記の翻訳、ホンマありがとうございました
どんなビジネスでしょう?気になります・・・
投稿 よーいち | 2008年2月21日 (木) 21時54分
いつも、ジスssiの日記を訳してくださるDOMOCOさんのことだから、きっとGOODJOBでしょう!
毎日、バタバタは私も・・・ですが、
おたがい、がんばりまっしょい!!
投稿 ち~ちゃん | 2008年2月21日 (木) 22時35分
よーいちさん、こんばんは^^
日本から海外へ国際電話、どこにもありそうなビジネスですね(^^ゞ
だから『アンテナ張ってて』言われたと思うし。。。
でも、韓国に通話だったら、その会社は『韓国出資』だったので、私が知ってる中では暫定一番安かったです
私も日本から韓国へかける事があまり無いので分かりませんが。。。
投稿 ともちん418 | 2008年2月22日 (金) 00時20分
ち~ちゃんさん、こんばんは^^
英語→日本語が、まず翻訳に頼らないと。。。
」これって日本語翻訳貰ったら、確実に『韓国語翻訳』をしないといけないじゃないですか~
で、私のプレッシャーになるのが「日本語翻訳を欲しいでしょ
負担。。。
確かに『日本語』にした後、韓国訳→英語訳より簡単と言ったら簡単なんだけど・・・
今回のジスの日記更新はよーいちさんが頑張ってくれました^^;
よーいちさんに感謝ですm(__)m
投稿 ともちん418 | 2008年2月22日 (金) 00時32分