テンジャンチゲ
昨夜のブログコメントで『テンジャンチゲ-味噌チゲ-』を見て。。。
私がテンジャンチゲの事を書いたのって数回しか無いと思う^^;
朝から頭の中から『テンジャンチゲ』が離れなく、この前、スンドゥブを食べに行った店にランチで行った・・・(^^ゞ
テンジャンチゲ 600円を頼んだとこ、前回同様すぐ出てくる小皿料理。
そうそう、今回頼む時も、何て言おうかなぁ~なんて考えて(>_<)
『味噌チゲ』『된장찌개』で行くか!
『味噌チゲ』は『純豆腐チゲ』より読めるから、そのまま言えるんだけど、な~んか、引っかかる(*_*)
結局「テンジャンチゲ」で注文しちゃった(^_-)
この前もそうだったんだけど、バイトの韓国人お姉さんは私に日本語で通す。
ママは私が韓国語で言うと韓国語で返す。
これはバイトのお姉さんに私が『日本人』とバレてるのか、どうかと思いながら。。。
今日、私より先に、韓国人のお客さん二人組み。
ずっと食事中の会話は韓国語だし、この人たちに対して、そのバイトお姉さんはどう対応するんだろう?思って観察してたら、私、このバイトのお姉さんを『スゴイ!』と思った。
その韓国人2人のお客さんに対しても、全部日本語で通してる(@_@)
お客さんが「会計お願いします」「ご馳走様でした」と韓国語で言っても、日本語で「ありがとうございます。××円になります」「お釣り××円です」と・・・
何かその徹底振りに驚いた(*^_^*)
私だったら、絶対、母国の人相手だったら、母国語で話す!
だから(?)私のテンジャンチゲを運ぶ時も「お待たせしました。味噌チゲです。(日本語)」
↑の写真を撮ってると、何故かさらにサービスで↓
写真を撮ってたとこだったけど、お皿を出された瞬間、私、「ありがとうございます(韓国語)」、お姉さん「失礼しました、ごめんなさい(日本語)」と、とても二人のタイミングが悪く・・・
肝心のテンジャンチゲの味。。。
優しい味だった。
私が韓国でそんなに食べなかった理由として、「味噌汁を、ほんの少し辛くしただけ?!」ってのがあったのかな???
興味を持たない物だったんだけど、この店のテンジャンチゲは『また来ようかなぁ~』って♪
その前に全てのランチメニューを食べたいんだけど!
帰る時、どうしよう?!
『日本語?』『韓国語?』前回同様悩み、、、
でも、韓国人2人が帰った後、TVを日本語字幕無しの韓国語副音声から、客私一人の状態で主音声の日本語に変えてくれたから(その時「韓国語音声のままで良いですよ(韓国語)」言おうとした、いや、言いたかった(^_-)、でも、何かせっかく変えてくれたのにビミョー)。。。
でも、さっきの韓国人2人にも日本語で通したし、私も『韓国語で通そう!』(何故か^^;)
私「ご馳走様でした(韓国語)」
お姉さん「600円になります(日本語)」
1000円出すと
お姉さん「400円お釣りです(日本語)」
私「さようなら(韓国語)」
お姉さん「ありがとうございました(日本語)」
もう、ヘンなやり取り!!!
私が『この人、そんなに韓国語出来ないのに、一生懸命、勉強して韓国語を使いたいんだねぇ』とバイトのお姉さんに思われてる可能性はあると思った(^^ゞ
ただママは私がネイティブだと騙されてるぞ(^^)/
ちょっと、お姉さんと仲良くなろうかなぁ~
| 固定リンク
「グルメ・クッキング」カテゴリの記事
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/389651/10507782
この記事へのトラックバック一覧です: テンジャンチゲ:


コメント